Experience Design

  • Subscribe to our RSS feed.
  • Twitter
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Facebook
  • Digg

Sunday, 29 May 2011

Lost in Translation? Not Anymore

Posted on 01:56 by Unknown
A tourist in a foreign country can only dream of knowing the local language beforehand. Problems begin at the airport itself, when signage are of no help, and go all the way to the local transport, making it tough to reach places or communicate with cab drivers, and especially when it comes to restaurants' menu to select the right stuff.

When you are in such a situation, you are always worried about either running into a problem or missing out on stuff of your interest (locations, food, etc.) because you cannot communicate or read in the local language. Now, Google has launched a smart iPhone app, Google Translate, that supports translation of 57 languages.

The app allows you to translate in and out of using words or using your iPhone's microphone. While Google Translate doesn’t allow you to translate without an active data connection, you can store your most likely used translations and phrases and use them offline.



When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation for you. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes intelligent guesses to judge the most appropriate translation as output. This process of seeking patterns in large amounts of text is called statistical machine translation (SMT). However, in SMT, since the translations are generated by machines, not all translations are perfect.

While it is a great utility in time for travelers, it is still a machine mediator between you and the people around you who do not speak and understand your language. And the capability to translate the natural, free communication between the user and the people in real-time does not exist still. As a user of the application you are never sure of other persons’ interpretation of the translation either because of inter-language subtle cultural differences, voice and tone of the language, and/or lack of gestural explanations.

A company called Quest Visual has tried to resolve this small yet important aspect of communication. Quest Visual has invented a magical ‘World Lens’ application for the iPhone with amazing augmented really capabilities.



The application allows users to scan live views using the iPhone’s camera and translate words from Spanish to English (or vice versa) in real-time, replacing the originals in the same size, color, orientation and perspective. So now it doesn’t matter anymore whether it is a newspaper article, website content, hotel menu, or signage, all you need is Word Lens. The other exciting stuff is that the application doesn’t use active data connection to do the translations and therefore saves hundreds of dollars for travelers with active roaming data charges.

The application pushes handheld computing capabilities to make the optical character recognitions algorithms perform. The program runs the captured image through a filter to remove shadows and identify the sharpness around the text and removes everything that isn’t sharp enough. It then converts the image into black and white to further enhance text readability and do a dictionary look-up of the probabilistic text string for a closest match.

Finally, it re-renders the originally captured image by removing the original text and replacing it with the translated text string on top. Although it may sound straightforward, it is not really that simple by hand-held computing standards.
With companies such as Quest Visual creating such interesting and innovating stuff to make the overall travel experience more convenient, the future will be of an app-mesh created between augmented reality apps such as Google Goggles, World Lens, and utility apps like Google Translate with sophistication of two-way voice-to-voice translation.
Email ThisBlogThis!Share to XShare to Facebook
Posted in augmented reality, cellphone, Customer Experience, design, smartphone, translation | No comments
Newer Post Older Post Home

0 comments:

Post a Comment

Subscribe to: Post Comments (Atom)

Popular Posts

  • Adding Depth to the 8 Golden Rules of Interface Design (Shneiderman's rules for design)
    Ben Shneiderman, the founding director of the Human-Computer Interaction Laboratory, focuses on the studies of information and visualization...
  • Accessibility Testing: Underutilized Today
    Making sure that your website or application is accessible to all types of users (like the vision, hearing, cognitive, literacy, and the phy...
  • What Game Designers Do That Interface Designer Don’t
    At many occasions stakeholders ask designers to design experiences that are simple yet immersive and engaging for commercial Web application...
  • Playful children and creative thinking
    Children are a great source of creativity when it comes to games and entertainment. Children are interesting to be learned and studied. Kids...
  • Is ‘Responsive Design’ Enough? Don’t Forget the ‘Context’
    The number of consumers using smartphones and tablets to access websites, brands are increasing. This had led to reconsidering how to design...
  • Sarit Arora talks about Emerging UX Trends & Practices at 'd+b Talks'
    Few days ago, Sarit Arora from Yahoo! visited our campus to give a talk on 'Emerging Interaction design trends and User Research for Inn...
  • Dissecting Discipline of Designing Experiences
    Often I come across different viewpoints on Experience Design discipline about what it is and what exactly experience designers do. The exec...
  • Shortcut Keys
    This has been contributed by Sachin Kumar Sharma, an employee of MindTree. Most of the time, interaction on the internet is with the mouse. ...
  • Tree based navigation
    Trees are usually used to navigate hierarchical pieces of information (Country > Province > City) or to organise information so that r...
  • Learning about Information Architecture
    One of the most asked questions in discussion groups is about good references/ study material on Information Architecture, Usability etc. He...

Categories

  • Accessibility
  • Accessible Software
  • aesthetic
  • airport
  • assitive technology
  • augmented reality
  • bangalore
  • brainstorming
  • cellphone
  • collaboration
  • Commenting
  • conference
  • content
  • content design
  • context driven design
  • crowdsourcing
  • Customer Experience
  • d+b Talks
  • dawakhana
  • delhi
  • design
  • design for mobile
  • design fridays
  • design mela
  • Design should be Fun
  • design thinking
  • digital experience
  • disable
  • drawing
  • e-reader
  • elements of signage
  • engaging experience
  • Experience Touch
  • Game Design
  • GIDS
  • Graphic Design
  • Graphics
  • guidelines
  • Haptics
  • HTML5
  • Icons
  • ideation
  • India
  • Indian Railways
  • Information Architecture
  • innovation
  • inspiration for design
  • interaction design
  • interaction pattern
  • Introduction
  • iOS
  • ipad
  • ipad 2 usages
  • iterative design
  • laptop
  • Latest Trends
  • leaptop
  • London
  • long term memory
  • LTM
  • megids
  • mela
  • microsoft
  • MindTree
  • mobile
  • mobile context
  • mobile experience
  • online experience
  • opnions
  • Osmosis
  • pattern
  • PC
  • Persona
  • personal computers
  • personas
  • photo storage
  • photos
  • physically challenged
  • Pictogram
  • Pret
  • problem
  • product design
  • QR Codes
  • Rapid Prototyping
  • Reference
  • Reservation Engines
  • Responsive design
  • Salary Survey
  • Search Engine
  • service design
  • session
  • short term memory
  • sign
  • signage
  • sizing the content
  • sketching
  • smartphone
  • Social Networks
  • solution
  • solutioning exercise
  • spastic society of karnataka
  • splash screen design
  • STM
  • street sign
  • tablet
  • tag
  • Tangible User Interface
  • TATE
  • Text input
  • thoughts
  • touchscreens
  • traffic sign
  • translation
  • travel
  • tree based navigation
  • TUI
  • ui patterns
  • url
  • usability
  • Usability Analysis
  • User Experience
  • User Experience Design
  • UX and agile
  • UX design and salsa
  • UX design principles
  • UX planning
  • Video
  • viewport
  • Visually Challenged
  • web experience
  • welcome screen
  • yahoo
  • YouTube

Blog Archive

  • ►  2013 (2)
    • ►  July (1)
    • ►  March (1)
  • ►  2012 (5)
    • ►  November (1)
    • ►  June (1)
    • ►  May (3)
  • ▼  2011 (23)
    • ►  November (1)
    • ►  September (2)
    • ►  August (1)
    • ►  July (5)
    • ►  June (3)
    • ▼  May (4)
      • Lost in Translation? Not Anymore
      • Design for Everyone : Interaction Design for Diffe...
      • How to use QR Codes, or rather, how not to use QR ...
      • Information Design for Product Display on e-Commer...
    • ►  April (3)
    • ►  March (2)
    • ►  February (2)
  • ►  2010 (13)
    • ►  November (3)
    • ►  October (3)
    • ►  September (1)
    • ►  August (3)
    • ►  July (1)
    • ►  June (1)
    • ►  May (1)
  • ►  2009 (13)
    • ►  October (1)
    • ►  August (1)
    • ►  June (2)
    • ►  May (1)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (5)
  • ►  2008 (24)
    • ►  December (3)
    • ►  November (5)
    • ►  October (3)
    • ►  September (3)
    • ►  August (2)
    • ►  July (5)
    • ►  June (3)
  • ►  2007 (1)
    • ►  May (1)
  • ►  2003 (1)
    • ►  May (1)
  • ►  2002 (1)
    • ►  September (1)
Powered by Blogger.

About Me

Unknown
View my complete profile